Ahir a la trobada a AYKIL vaig ficar la gamba amb una referència cultureta sobre l'origen de la paraula ravelry. Es corregeix així: Silas Marner, el teixidor de Raveloe és una obra de George Elliot, pseudònim de Mary Ann Evans, i no pas de Charles Dickens com jo tan alegrement afirmava. Wikipedia al habla, aquí.
Hi ha una pel.lícula amb Ben Kingsley, info imdb aquí.
Durant la breu investigació he descobert:
a) que ravelry no té significat segons el wordreference.com
i b) aquest palabro nou:
ravelationship:
Tenir una ravelrylació: relacionar-se gràcies a o a través del ravelry.
English definition here.
Les ha informado Le Pak ( un sabi-hondo que bien podría ganar dinericos en PASAPALABRA en lugar de tanto tejer y tanta tonteria)
dijous, 11 de novembre del 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
3 comentaris:
Perdón? Que quiere decir esto de tanto tejer y tanta tontería? Pide disculpas ahora mismo, no me dirás que no te lo pasas de vicio los miércoles? o no? Si te pillo te corro a boinazos, jejeje sigo con el tema erótico, puffffff
pero que nivel no? vamos, cuando yo estoy solo hablamos de fibra y sexo y en cuanto me largo os poneis a hablar de alta literatura???? je je...
petonarros
Vaya por Dios, para una vez que se habla de lite y yo no estaba "librarian dixit!!!
Pero que temas más profundos que tratais a medida que se acerca la noche. Os puede asegurar que el miercoles a primera hora se volvió a tratar el tema de la "pinza birmana". No sé cual es la secuencia lógica "pinza birmana"-"escritoras victorianas"-"?"
Se aceptan sugerencias...
Publica un comentari a l'entrada